Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-cite-them-right
  • oxford-university-press-humsoc
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
窸窸窣窣xixisusu-All the small sounds around you: A ramble through language, poem, translation, interpretation & endless imagination
Konstfack, Institutionen för design, inredningsarkitektur och visuell kommunikation (DIV), Grafisk design & illustration.
2022 (engelsk)Independent thesis Advanced level (degree of Master of Fine Arts (Two Years)), 20 poäng / 30 hpOppgave [Kunstnerisk arbeiden]
Abstract [en]

Robert Frost once remarked, “Poetry is what gets lost in translation,” and many literary people find translation to be a near-impossible task. 

I can feel that all the “translation” more or less is kind of violence. Behind the language, the culture. Behind the sentences, the individuals. Behind the words, the emotion. Behind the blank space, the currents. If the “original one” is a flower, then translation is cutting the flower from its roots and putting it into a vase (A totally different environment). When Moa read this, she said "Or translation as a seed that is planted in a different soil, and thus grows into a different kind of flower, but still a kind of flower?" I like this idea. 

I’m living in translation. Not only translating between my mother language and English, but also between texts and images, even between images and images. And in this case, I believe everyone is living in translation. 

My classmates come from different countries all over the world, and none of us has English as our mother tongue. How lucky we are, we all have our private secret language. This is a very interesting environment for me, I became very brave and started thinking deeply about languages and translation. 

sted, utgiver, år, opplag, sider
2022. , s. 57
Emneord [en]
poem, language, translation, interpretation, endlessbook, artistbook, print
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:konstfack:diva-8579OAI: oai:DiVA.org:konstfack-8579DiVA, id: diva2:1674548
Utdanningsprogram
Visual Communication (Master)
Veileder
Examiner
Tilgjengelig fra: 2022-06-22 Laget: 2022-06-22 Sist oppdatert: 2022-06-22bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

窸窸窣窣xixisusu(20981 kB)98 nedlastinger
Filinformasjon
Fil FULLTEXT01.pdfFilstørrelse 20981 kBChecksum SHA-512
bcd1624209ff609ef92d78ef8fdbcbd447ac1664900b910f717114745da1a1c10601f138e1d32fde8dc607924c5dc1613ffb67a7d3492a2d367e77be3b1b68b8
Type fulltextMimetype application/pdf

Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 98 nedlastinger
Antall nedlastinger er summen av alle nedlastinger av alle fulltekster. Det kan for eksempel være tidligere versjoner som er ikke lenger tilgjengelige

urn-nbn

Altmetric

urn-nbn
Totalt: 755 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • harvard-cite-them-right
  • oxford-university-press-humsoc
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf